For the first time since 1958, Wales is competing in the World Cup, with the 2022 tournament in full swing in Qatar. In particular, the Welsh national anthem, called Hen Wlad Fy Nhadau, which translates to Old Land of My Fathers in English, has become something of a talking point after it was performed for the first time at the footballing event - the last time Wales were at a World Cup, they sang God Save the Queen.
The Welsh team, headed up by captain Gareth Bale, and 3,000 Welsh supporters blasted the song at the country’s match against the USA on Monday 21 November.
Advertisement
Advertisement
At the time, singer-songwriter Billy Bragg tweeted: “Well Wales have won the national anthem singing contest. Their players looked proud to belt out their anthem while the US team looked faintly embarrassed to be singing in public.”
This is everything you need to know about the Welsh national anthem as the team prepares to take on England today (29 November).
What’s the history of the national anthem?
Hen Wlad Fy Nhadau was written in January 1856, by a father and son duo from Pontypridd. While the exact origin of the song is still uncertain, the words were written by father Evan James and it was his son, James James, who composed the melody.
Advertisement
The younger James is said to have composed the music for the anthem whilst walking along the banks of the River Rhondda, and, a week after the words and music were written, it had its first public performance. Originally titled Glan Rhondda (Banks of the Rhondda), it was sung by 16 year old Elizabeth John at Tabor Chapel, in Maesteg.
Advertisement
From there, it was published in a bestselling collection of Welsh songs, and gradually Hen Wlad Fy Nhadau became adopted as Wales’ national anthem, although it should be noted that it has no such official status.
The tradition of performing the anthem at sporting events dates back to 1905, when the rugby union teams of Wales and New Zealand went head to head for the first time at Cardiff Arms Park. After the All Blacks finished their traditional war dance, the haka, the Welsh crowd hit back with a rendition of the anthem - a move which paid off, with Wales winning 3-0.
Advertisement
What are the lyrics in Welsh?
The Welsh version of the national anthem goes as follows:
Advertisement
Advertisement
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Tros ryddid gollasant eu gwaed.
Advertisement
Gwlad, Gwlad, pleidiol wyf i’m gwlad,
Advertisement
Tra môr yn fur i’r bur hoff bau,
O bydded i’r heniaith barhau.
Advertisement
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i’m golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Advertisement
Advertisement
Ei nentydd, afonydd, i mi.
Gwlad, Gwlad, pleidiol wyf i’m gwlad,
Tra môr yn fur i’r bur hoff bau,
Advertisement
O bydded i’r heniaith barhau.
Advertisement
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad dan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Advertisement
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
Gwlad, Gwlad, pleidiol wyf i’m gwlad,
Advertisement
Advertisement
Tra môr yn fur i’r bur hoff bau,
O bydded i’r heniaith barhau.
What are the lyrics in English?
Advertisement
Translated into English, the anthem goes as such:
Advertisement
This land of my fathers is dear to me
Land of poets and singers, and people of stature
Advertisement
Her brave warriors, fine patriots
Shed their blood for freedom
Land! Land! I am true to my land!
Advertisement
Advertisement
As long as the sea serves as a wall for this pure, dear land
May the language endure for ever
Old land of the mountains, paradise of the poets,
Advertisement
Every valley, every cliff a beauty guards;
Through love of my country, enchanting voices will be
Advertisement
Her streams and rivers to me
Advertisement
Land! Land! I am true to my land!
As long as the sea serves as a wall for this pure, dear land
May the language endure for ever
Advertisement
Advertisement
Though the enemy have trampled my country underfoot,
The old language of the Welsh knows no retreat,
The spirit is not hindered by the treacherous hand
Nor silenced the sweet harp of my land
Advertisement
Land! Land! I am true to my land!
Advertisement
As long as the sea serves as a wall for this pure, dear land
May the language endure for ever